Le mot vietnamien "hương lí" se traduit en français par "village natal" ou "notable du village". C'est un terme qui a une connotation historique et culturelle, souvent utilisé dans le contexte des villages traditionnels vietnamiens.
Dans une conversation, vous pourriez utiliser "hương lí" pour parler de quelqu'un qui a un rôle important dans la vie de la communauté locale. Par exemple : - "Ông ấy là một hương lí trong làng, mọi người rất kính trọng ông." (Il est un notable du village, tout le monde le respecte.)
Dans un contexte plus élargi, "hương lí" peut également désigner des figures historiques ou des leaders communautaires qui ont joué un rôle clé dans le développement ou la préservation de la culture d'un village.
Il n'y a pas de variantes directes de "hương lí", mais des termes comme "hương" (arôme) et "lí" (règle ou principe) peuvent être explorés pour comprendre d'autres contextes.
Bien que "hương lí" soit principalement utilisé pour désigner des notables de village, il peut également avoir des connotations dans des discussions sur l'identité culturelle ou historique d'un lieu.